La sua delizia al mondo, il Padre a Roma,Ĭhe questo Eroe clemente un soglio usurpò Worthy of me from among the beauties of Rome. That he deceived me and (this is his greatest sin) My enemy to my face? And do you not remember Take from the world its delight, from Rome its father, That he has usurped, and his hand in marriage? Are we perhaps waitingįor Titus, mad with love, before my very eyes That you have won over Lentulus, that his followersĪre ready, that setting the Capitol on fireīut I never see my revenge. To tell me the same thing, Sextus? I know Senatori, patrizi, legati, pretoriani, littori, popolo SESTO, amico di Tito, amante di Vitellia (Soprano o Mezzosoprano)ĪNNIO, amico di Sesto, amante di Servilia (Soprano or Mezzosoprano) SERVILIA, sorella di Sesto, amante d'Annio (Soprano) VITELLIA, figlia dell' imperatore Vitellio (Soprano)
TITO VESPASIANO, imperatore di Roma (Tenore) PUBLIO, commander of the Praetorian guards (Bass) SESTO, friend of Titus, Vitellia's lover (Soprano or Mezzosoprano)ĪNNIO, friend of Sextus, Servilia's lover (Soprano or Mezzosoprano) SERVILIA, sister of Sextus, Annius's sweetheart (Soprano) VITELLIA, daughter of the emperor Vitelliu s (Soprano) Prima rappresentazione: 6 settembre 1791, Praga (Teatro Nazionale). Libretto: Caterino Tommaso Mazzolà basata su un dramma di Pietro Metastasio. Premiere: 6 September 1791, Prague (Gräflich Nostitzches Nationaltheater). Libretto: Caterino Tommaso Mazzolà (after Pietro Metastasio).